![]() |
книги
/авторы
/переводчики
новости /ссылки / где купить |
|||
|
Нью-Йоркское издательство “Ars-Interpres” представляет новую серию книг на русском и английском языках | |||
В названии издательства «Ars-Interpres»
сошлись два латинских слова, означающих «искусство» и «переводчик». Серия,
которую мы начинаем, предполагает наличие того и другого. Дюреровская гравюра,
изображающая святого Иеронима в келье, символизи-
Задача серии – познакомить российского читателя
с современной американской поэзией, представив каждого поэта отдельным
сборником из нескольких десятков стихотворений. В ближайших планах издательства
поэты Глен Максвелл, Дерек Уолкотт,
В числе переводчиков, работающих над проектом,
- Елена Баевская, Ирина Машинская, Белла Мизрахи, Владимир
Гандельсман, Григорий Кружков, Анатолий Найман, Григорий
Стариковский, Валерий Черешня.
Первая книга издательства, вышла в июне
2002 года в Москве.
Она представляет творчество поэта Имона
Греннана, прежде
в России не переводившегося. Затем, в октябре,
появился сборник Луизы Глик.
Книги 2003 - 2004 гг.:
|
sed sensum de sensu exprimere
Издательская коллегия: Владимир Мишин
Редакционнная коллегия: Владимир Гандельсман
|
books authors translators news links contact us |
Copyright
© 2003. Ars-Interpres
Graphic Design by Olga Ast, Oleg Woolf |