![]() |
книги/авторы
/переводчики
новости/ссылки |
||
|
|
|||
|
Женщина солнечного сияния
Просто это тепло и движенье подобны
И не то чтоб мерещился в воздухе
образ,
Нет ничего. Но женщина в золоте
И обилье ее переменчивой сущности,
От того, что свободна от тела,
И признаньем в немой и еще нерешительной,
История с кувшином
А дело было в Теннесси:
Вот зелень, подступив к нему,
Он был всех выше на холме,
Читающий
Ту книгу я читал всю ночь,
И был осенний звездопад,
Без лампы книгу я читал,
Застыл от холода мускат,
Ни буквы в темноте страниц,
Монолог безраздельной любви
Как будто в комнате, зажги свечу.
Блаженное свиданье, вот оно.
Мы существо одно, и шаль одна
Забыться, чтоб себя не ощущать...
Сейчас, вот здесь, в убежище ума.
И далеко рассеивает тьму.
Самая суть Пальма на самом краю ума
Златокрылая птица
И ясно тебе, что вовсе не разум
Пальма на самом краю пространства,
|
Перевод на русский
“ARS-INTERPRES”, New York, 2003
|
||
| books / authors / translators / links / contact us next |
| Copyright
© 2003. Ars-Interpres
Graphic Design by Olga Ast, Oleg Woolf |